Перевод "look on" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение look on (лук он) :
lˈʊk ˈɒn

лук он транскрипция – 30 результатов перевода

No more secrets.
I can't wait to see the look on his face.
So this... is the weapon?
Больше никаких секретов.
Жду не дождусь увидеть его выражение лица.
Так... вот и орудие?
Скопировать
All right, Artie.
Some people look on the Spatterbox as a child's toy... and, in a sense, I suppose it is... but it calls
An old blue-water man like you won't be long in discovering it can be very tricky indeed.
Итак, Арти.
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Старому морскому волку, вроде вас, не захочется тратить столько времени на обучение, это может быть очень сложно.
Скопировать
You have nice dresses.
How does it look on me?
It's perfect, Mary.
У Вас есть красивые платья?
Как оно смотрится на мне?
Замечательно, Мэри.
Скопировать
- Who's that?
- If the knob's not on the door, look on the floor.
It may have dropped off.
- Это ещё кто?
- Если ручка не в дверях, поищите на полу.
Она могла отлететь в сторону.
Скопировать
- Where's the knob?
- Will you please look on the floor?
What are you doing in there?
- А где ручка?
- Пожалуйста, на полу посмотрите.
Что вы там делаете?
Скопировать
- Both of you in there?
- Will you look on the floor, please?
- Where's the knob?
- Вы там оба внутри?
- Посмотрите на полу, пожалуйста.
- А где ручка?
Скопировать
And I should think there's one or two of those Egyptians around.
Let's take a look on the scanner.
But that's not ancient Egypt.
И я думаю, около нас один или два египтянина.
Давайте посмотрим на сканер.
Но это не древний Египт.
Скопировать
- I can guess what about.
The look on your face, tone of your voice.
- Do we ever talk of anything else?
Могу догадаться, о чем.
Это несложно: выражение твоего лица, тон твоего голоса.
Мы вообще можем говорить хоть о чем-то еще?
Скопировать
I've never seen such stupid people!
The look on that girl's face with the glasses!
She looked so scared! Like it was the end of the world.
Никогда не видел столь глупых людей.
Ты глянь на лицо той девушки в очках!
Выглядит такой напуганной, как будто конец света.
Скопировать
Banquo! Awake!
Shake off this downy sleep, death's counterfeit, and look on death itself!
Up! Up!
Малькольм !
Стряхните сон с себя, подобье смерти , Чтоб смерти подлинной взглянуть в лицо!
Малькольми Банко!
Скопировать
Are you a man?
Ay, a bold one that dare look on that which might appal the devil.
This is the very painting of your fear.
И ты мужчина?
Да, и бесстрашный, если ямогу смотреть на то, что дьявола б смутило.
Опять, наверное, какой-то вздор, тебе внушенный глупыммалодушьем .
Скопировать
I'll go no more.
Look on it again I dare not.
Infirm of purpose!
Нет, яне могу.
На сделанное вновь взглянуть не в силах.
Какой безвольный.
Скопировать
I cannot but remember such things were that were most precious to me.
Did the heaven look on and would not take their part?
Sinful Macduff, they were struck for thee.
И не могу забыть того, чтожизни давало смысл.
И сверху Небеса видали это и не заступились? !
Из-за тебя убили их, Макдуф.
Скопировать
and be thou sorry To follow Caesar in his triumph, since you have been been whipp'd for it:
henceforth the white hand of a lady fever you, Shake thou to look on 't.
Get thee back to Caesar. Tell him thy entertainment:
а сам жалей том, что к Цезарю пристал в его триумфе - за это ты и высечен.
Отныне пускай тебя вгоняет в лихорадку уж вид один прекрасной ручки.
Ступай назад и Цезарю скажи, что здесь тебя отлично угостили.
Скопировать
The thing to remember, Andrew, is we haven't got it.
I'm just tryin' to look on the bright side.
Greenberg obviously dropped the damn thing in the museum.
Ты, кажется, забыл, Эндрю, мы не взяли алмаз.
Я про это мало что знаю.
Гринберг наверняка спрятал камень где-то в музее. Только я не знаю, где.
Скопировать
Floyd, is this you, Floyd?
Floyd, I cannot look on thee, love took my hand and smiling did reply, who made the eyes but I?
Floyd, reach out, touch my soul, Floyd.
Флойд, Флойд это ты?
Флойд, "я не могу смотреть на тебя, любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила, кто положил на меня глаза, не я ли?" Примечание: Четверостишие из стихотворения "Любовь" английского поэта Джорджа Герберта.
Флойд, протяни руку, коснись моей души, Флойд.
Скопировать
Hurry up.
How does it look on the stage?
The last show is about to start.
Давай сюда!
Что происходит на сцене?
Началось последнее действие.
Скопировать
- Why"d you run off?
You were like a wild man, with this mad look on yourface.
- Why"d you escape from Poland?
Обними меня, прислонись ко мне.
Не оглядывайся.
Шесть лет я была полькой, католичкой, ходила в костел. Моя мама перед гибелью в лагере дала мне книжечку для молтвы.
Скопировать
No, Maria.
You've gotta look on this as a nurse.
Painless needs it for therapeutic value.
Нет, Мария.
Взгляни на это как медсестра.
Добряку нужна терапия.
Скопировать
I thought a redcoat had fallen into the animal trap.
By the look on your face I'm glad it wasn't.
Come on.
Я думал, что англичанин упал в ловушку для животных.
Глядя на твое лицо я рада что это не так.
Давай.
Скопировать
It´s easy, darling...
You have that "dream man" look on your face.
I know nothing of him and yet his image is clear.
Это не сложно, дорогая...
У тебя на лице все написано.
Я ничего не знаю о нем, пока еще не представляю его.
Скопировать
You speak, you speak.
humanistic and universal... has already long ago I come here to look on you.
your films express accurately the same things as my music.
Да. Очень хорошие ребята. Говорите, говорите.
Гуманистические и универсальные... Я уже давно прихожу сюда смотреть на Вас.
Ваши фильмы выражают точно те же вещи, что и моя музыка.
Скопировать
You're supposed to be the optimist, Landon.
Look on the bright side.
If this is the best they've got around here, in six months we'll be running this planet.
Hужнo быть oптимиcтoм, Лэндoн.
Haдo видeть cвeтлyю cтopoнy.
Eсли этo лyчшee, чтo y ниx ecть, чepeз пoлгoдa влacть нa плaнeтe бyдeт нaшeй.
Скопировать
How do you get there, Ms. Boatwright?
There are numbers and letters on here to show you where to look on the map but, um...
Well, Nolanstown isn't under a number.
- Как вы разобрались, мисс Ботрайт?
Здесь цифры и буквы, они показывают, куда смотреть на карте.
Но Нолан-таун не обозначен цифрой.
Скопировать
Think you I am like the King of Egypt, who gives no feast to his guests but that he shows them a corpse?
I will not look on it.
Take it away!
Вы что, думаете, я похож на царя Египетского, который не устраивает ни одного пира, чтобы не показать своим гостям какой-нибудь труп?
Я не хочу смотреть на него.
Уберите его!
Скопировать
No, it's more that he wanted some reason to hate and despise me.
He likes to look on the black side.
Anyway, where were we?
Скорее, чтобы ощутить ко мне ненависть, презрение.
Он - ещё один сторонник политики - чем хуже, тем лучше.
На чем мы остановились?
Скопировать
We did it!
I'd have given a whole sack full of potatoes to see the look on their faces when they ran!
Hey, Blood we did it, we did it!
Мы сделали это!
Я бы отдал целый мешок картошки за то, чтобы увидеть их лица!
Эй, Блад, мы сделали это!
Скопировать
Don't move!
- The look on your face doesn't bode well for me.
- You're so right ... What are you doing?
Это будет самое большое моё изнасилование!
Стойте там! Не шевелитесь!
Кавалер, одно вьιражение вашего лица не сулит мне ничего хорошего.
Скопировать
When we left Planet Tsufru, I copied over the data from the computer.
That's a dreadful look on your face, huh?
This isn't it...
Когда мы покинули планету Тсуфру, я скопировала данные с компьютера.
Ха, у тебя на лице бывает такой ужасный взгляд?
Это не то...
Скопировать
What?
The look on your face when they let me go.
Ha!
Ну и?
Чтобы посмотреть на твоё лицо, когда меня отпустят.
Тебя?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов look on (лук он)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы look on для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лук он не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение